Стоимость перевода с локализацией зависит от нескольких составляющих, среди которых тематика и сложность материала, например, для интерпретации медицинских или технических терминов требуется привлечение профильных специалистов или носителей языка.
Локализация программного обеспечения, веб-сайтов, компьютерных игр необходима, если предполагается их продвижение в другом государстве. Процесс локализации включает в себя как перевод текстового и звукового содержимого на иностранный язык с учетом национальных особенностей, так и технологическую адаптацию, в результате которой программа будет исправно работать на языке перевода. Ведь потенциальным партнерам и клиентам необходимо обеспечить удобство в их пользовании. Интерфейс локализованного продукта должен быть понятен и удобен для новой аудитории.
Обычно требуется локализация следующих элементов IT-продуктов:
Наше бюро переводов предлагает комплексную услугу, которая охватывает весь спектр локализации. Мы готовы помочь с переводом информационного ресурса, ПО или компьютерной игры, а также с их адаптацией и тестировкой.
Заказать локализацию продукта вы можете по телефону или через заполнение формы на сайте.
Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.
Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.