Перевод субтитров

от 450 рублей

Наше бюро переводов Translation-online24 выполняет перевод субтитров всех видов на более чем 20языков, предоставляя выполненную работу в письменной или устной форме (аудиозапись). Перевод субтитров осуществляется с применением специального ПО, позволяющего накладывать их на видеоматериал, также мы проводим синхронизацию, благодаря чему субтитры максимально соответствуют происходящему на экране, а читать их легко и удобно.

заказать перевод онлайн
  • Мы гарантируем высокое качество, профессионализм и оперативность перевода субтитров, поэтому, если у вас возникла такая необходимость, можете смело обращаться к нам.
Прайс-лист услуг перевода
Письменный перевод
Английский - русский
от 450 руб
Английский - русский
от 450 руб
Французский - русский
от 450 руб
Испанский - русский
от 450 руб
Итальянский - русский
от 600 руб
Финский - русский
от 600 руб
Китайский - русский
от 750 руб
Украинский - русский
от 450 руб
Русский - английский
от 450 руб
Русский - немецкий
от 450 руб
Русский - французский
от 450 руб
Русский - испанский
от 450 руб
Русский - итальянский
от 450 руб
Русский - финский
от 700 руб
Русский - китайский
от 800 руб
Русский - украинский
от 450 руб
Заказать перевод онлайн
наши преимущества
Работаем 24 часа в сутки
Короткие сроки перевода
Различные партнерские программы
Удобные способы оплаты
Услуги носителей языка
Широкий спектр услуг
Полная защита ваших данных
Гибкая система заказа
О субтитрах

Прежде чем говорить об одной из услуг нашего переводческого бюро – переводе субтитров, хотелось бы объяснить, что они собой представляют и как выполняется их перевод.

Cубтитры – синхронный перевод видеоматериалов, отражающийся в виде надписей в нижней части кадра, поясняющих происходящее на экране и передающие слова действующих лиц. Субтитры также являются одним из популярнейших способов дублирования видео на иностранном языке, так как имеют ряд достоинств:

  • позволяют слышать голос оригинала;
  • помогают изучать иностранные языки;
  • дублируют происходящее на экране для лучшего восприятия информации.

Субтитры сопровождают не только фильмы, но и конференции, интервью, презентации, а заказчик, в зависимости от назначения видеоматериала и целевой аудитории, самостоятельно выбирает язык, на котором они будут демонстрироваться.

Виды субтитров:

вшитые, их нельзя отключить, поэтому при переводе новые субтитры накладываются на исходник;

субтитры, отдельно хранящиеся от видеоматериала, применяются на DVD

в виде отдельного файла различных форматов, программные, их можно отключать, а загружать – как напрямую, с видеоматериалом, так и посредством специальных приложений.

Подробнее
как заказать перевод
Отправить заявку На почту, what’s app или связаться по телефону
Рассчитать стоимость Быстрый расчет и гибкая система скидок
Внести предоплату Перевод, Робокасса, система Юmoney (Яндекс деньги)
Получить готовый заказ Время перевода отдвух часов
Онлайн-оплата заказа
Оплата услуг через Робокассу
Бюро переводов нового поколения! Мы обслуживаем наших клиентов, главным образом, через Интернет, по электронной почте, в Whats'App и по телефону. Нашими постоянными заказчиками становятся те клиенты, которые ценят свое время, хотят, чтобы их обслуживали круглосуточно и без очередей, и которые готовы общаться с нами с помощью современных средств связи.
Другие способы оплаты
оплата через робокассу
руб.