Локализация онлайн-курсов, вебинаров и тренингов

от 900 руб

Онлайн-обучение в последние годы продолжает набирать популярность. Эксперты онлайн бюро переводов Translation-online24 помогут вам эффективно представить ваш обучающий продукт в различных странах мира, выполнив комплексную локализацию всех составляющих контента - текста и всех элементов интерфейса - графики, аудио, видео и т. д.

Локализация онлайн-курсов, вебинаров и тренингов, а также учебных материалов к ним – это перевод и культурная адаптация продукта для иноязычной аудитории. Локализуя учебные онлайн-программы, вы сможете расширить охват аудитории на 60-70 %.

заказать перевод онлайн
До
После
  • Мы предлагаем услуги по локализации локализация учебных курсов, тренингов и вебинаров с английского на русский, русского на английский, немецкий, корейский, китайский и другие иностранные языки.
  • Мы предлагаем локализовать Ваш продукт под конкретный рынок.
  • При необходимости возможны дополнительные услуги по тестированию локализации и адаптации контента.
  • Наши переводчики являются опытными лингвистами с предметной специализацией, которые имеют опыт локализации учебных материалов.
Прайс-лист
Локализация продуктов онлайн-обучения
С английского на русский
от 900 руб
С русского на английский
от 950 руб
Другие языки
от 990 руб

Стоимость локализации обучающего контента

В процессе локализации обучающих программ и контента вебинаров задействованы не только переводчики, но и программисты, дизайнеры и тестировщики. Весь процесс локализации курсов для онлайн-обучения требует тщательного планирования, координации и сотрудничества между различными специалистами. На стоимость локализации онлайн-курсов повлияют сроки, если Вам требуется срочный перевод, эта услуга обойдется дороже. Помимо срочности на цену влияет необходимость привлечения узких технических специалистов и общий объем переводимых файлов.

*Цены указаны по обычному тарифу – 6 учетных страниц в день (1 учетная страница - 1800 знаков с пробелами или около 250 слов).
Типы текстов
  • Техника, экономика, право и др. - надбавочный коэффициент = 1,2
  • Реклама/маркетинг, медицина, патенты и др. - надбавочный коэффициент = 1,3
Срочность
  • До 6 стр. в день - надбавочный коэффициент - 1
  • В течение 24 часов, свыше 6 учетных страниц в день - надбавочный коэффициент -1,5 - 2,0
Заказать перевод онлайн
наши преимущества
Работаем 24 часа в сутки
Срочные переводы от 2х часов
Различные партнерские программы
Удобные способы оплаты
Услуги носителей языка
Курьерская доставка до адреса
Полная защита ваших данных
Гибкая система заказа

Особенности локализация обучающих программ

Главное преимущество электронного обучения - это удобство, поэтому оно становится все более и более популярным не только в сфере образования, медицины и it-технологий, но и в сфере бизнеса. Для максимальной эффективности обучения необходимо учитывать культурные различия и особенности восприятия информации аудиторией.

Обучающие онлайн-курсы - это сложные комплексы, состоящие из различных элементов, включая аудио- и видеоматериалы, изображения и тексты. Если необходимо перевести онлайн курс или иной образовательный продукт на иностранный язык, важно обеспечить не только точный перевод информации, но и культурную адаптацию материала.

Наше агентство комплексно подходит к решению этой задачи. Мы переведем и адаптируем ваш обучающий контент и преобразуем его так, чтобы он нашел отклик у целевой аудитории и был эффективен в достижении поставленной цели. Мультимедийные материалы воздействуют на чувства и эмоции, поэтому их локализация должна учитывать особенности целевого рынка и местных аудиторий. Правильно адаптированные учебные материалы будут вызывать те же ощущения и эмоции, что и оригинальный контент. Что подлежит локализации:

  • программы курсов онлайн-обучения;
  • учебные материалы;
  • образовательные приложения;
  • контрольные опросы и тесты;
  • контент онлайн курса;
  • обучающие видео;
  • руководства и интерактивные обучающие модули;
  • обучающие игры.

Процесс локализации интернет курсов

Процесс локализации курсов для онлайн-обучения включает в себя несколько этапов:

  • Определение целевой аудитории: перед началом локализации курса необходимо определить, для какой аудитории он будет адаптирован. Это может быть определенный регион, страна или языковая группа.
  • Перевод текстов: на этом этапе все тексты, включая учебные материалы, инструкции, видеоуроки и т.д., переводятся на язык целевой аудитории. При переводе необходимо учитывать особенности языка и культуры, чтобы курс был максимально понятным и релевантным для студентов.
  • Адаптация контента: после перевода необходимо привести контент курса в соответствие с культурными и локальными особенностями целевой аудитории. Это может включать изменение примеров и иллюстраций, добавление материалов, специфичных для данной страны или региона, и т.д.
  • Локализация интерфейса: платформа или система управления обучением также должны быть адаптированы для целевой аудитории. Это может включать перевод кнопок, меню, инструкций и других элементов пользовательского интерфейса.
  • Тестирование и корректировка: после завершения локализации необходимо провести тестирование курса среди представителей целевой аудитории, чтобы убедиться в его качестве и понятности. При необходимости вносятся корректировки и исправления.
  • Запуск и поддержка: после успешного тестирования курс готов к запуску. Однако процесс локализации не заканчивается здесь - необходимо обеспечить поддержку студентов на языке целевой аудитории, отвечать на их вопросы и помогать им в процессе обучения.

Мы предлагаем услуги по локализации локализация учебных курсов, тренингов и вебинаров с английского на русский, русского на английский и другие иностранные языки. Заказать локализацию обучающего контента можно по телефону или через форму обратной связи.

Подробнее
как заказать перевод
Отправить заявку На почту, whatsapp или связаться по телефону
Рассчитать стоимость Быстрый расчет и гибкая система скидок
Внести предоплату Перевод, Робокасса, система Юmoney (Яндекс деньги)
Получить готовый заказ Email, курьерская доставка
Онлайн-оплата заказа
Оплата услуг через Робокассу
Бюро переводов нового поколения! Мы обслуживаем наших клиентов, главным образом, через Интернет, по электронной почте, в Whats'App и по телефону. Нашими постоянными заказчиками становятся те клиенты, которые ценят свое время, хотят, чтобы их обслуживали круглосуточно и без очередей, и которые готовы общаться с нами с помощью современных средств связи.
Другие способы оплаты
оплата через робокассу
руб.
Доставка

Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.

Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.

Доставить документы можно через следующие сервисы:
Яндекс Курьер
СДЭК
По России и Санкт-Петербургу
Почта России
По России