Цены на услуги патентоведов-лингвистов рассчитываются на базе следующих параметров:
Сколько стоит перевод патента в конкретной ситуации, рассчитает наш менеджер. Заполните заявку на сайте и прикрепите файл с исходным документом.
Патент необходим, чтобы зарегистрировать авторские права на изобретение или для патентного поиска (когда необходимо изучить, есть ли в мире такое же изобретение). В документе содержится большое количество специализированных терминов, поэтому услуги перевода оказывают только профессиональные переводчики и носители языка, знакомые с тематикой.
Стандартная структура патента состоит из следующих частей:
Основные тематики патентов – физика, химия, электротехника, фармацевтика, электроника. При переводе всегда используется словарь терминов с расшифровкой.
Рекомендуется, чтобы переводом занимались лингвисты, владеющие юридическими основами по вопросам патентного права.
Заказать услуги переводчика патентов в Санкт-Петербурге можно в бюро переводов Translation-online24. Наши клиенты выбирают нас из-за:
Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.
Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.