Перевод контрактов и договоров является ответственным заданием, требующим точности и профессионализма, поскольку имеет следующие особенности, которые необходимо учитывать: Перевод договора как и любого юридического документа должен быть максимально точным и согласованным с оригиналом. Необходимо тщательно проверять каждое слово и фразу, чтобы избежать недоразумений или неправильного толкования.
В контрактах и договорах часто используется специализированная юридическая терминология, которая может быть сложной для перевода. Переводчик должен быть знаком с юридическими терминами и иметь хорошее понимание правовых аспектов. При переводе договорных документов необходимо учитывать культурные различия и нормы делового общения. Некоторые выражения или концепции могут иметь разное значение в разных культурах, поэтому переводчик должен быть внимателен к таким нюансам и адаптировать перевод в соответствии с требованиями конкретного региона или страны. Контракты и договоры должны быть написаны четко и ясно, чтобы избежать двусмысленности и различных интерпретаций. Переводчик должен сохранить эту ясность и точность в своем переводе, чтобы избежать возможных проблем или споров в будущем.
Перевод договоров, контрактов осложняется узкоспециализированной направленностью и специфическим содержанием текстов. При транслитерации важно избежать двусмысленности и сохранить точность формулировок, названий компаний, имён, форм собственности и других правовых определений.
Лингвисты Translation-Online24 выполняют перевод международных договоров с учётом действующих отраслевых стандартов. Для этого требуется знание специфической лексики, умение точно строить фразы и предложения, как шаблонные выражения, так и витиеватые формулировки со сложными лингвистическими взаимосвязями. При этом в документе сохраняется единая стилистика подачи материала и терминология. Например, в юридических договорах определения трактуются однозначно, без двойственных значений.
Окончательную стоимость заказа рассчитывает менеджер. При расчете учитываем сложность языка, особенность темы и наличие спец терминологии, объем текста, срочность исполнения заказа.
*В прайс-листе цены указаны по обычному тарифу – 6 учетных страниц в день (1 учетная страница - 1800 знаков с пробелами или около 250 слов).
Преимущества бюро переводов Translation-online24:
Сделать заказ можно через форму связи или связавшись по контактным номерам с менеджерами. Специалисты проконсультируют вас и ответят на все возникающие вопросы.
Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.
Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.