Особенностью медицинского перевода научных публикаций является использование терминов на латыни, а также отсутствие единого стандарта написания названий болезней и препаратов, которые могут писаться по-разному на разных языках. Эти особенности знают переводчики, которые занимаются медицинскими переводами.
Часто специалисты работают с рукописными текстами, такими как назначения, истории болезни, выписки. Почерк иногда достаточно сложно поддается расшифровке, справиться с этим может только переводчик, имеющий медицинское образование. Стоимость услуги может меняться в зависимости от следующих факторов:
Вы можете рассчитать цену медицинского перевода своей научной статьи у профессионалов, заполнив заявку у нас на сайте или связавшись с нашим специалистом позвонив нам по номеру телефона.
Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.
Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.