Стоимость перевода для аграрного сектора будет зависеть от объема и сложности текста, а также сроков исполнения заказа. Срочный перевод рассчитывается по другой цене. На цену также повлияют необходимость использования дополнительных опций: нотариальной заверки, курьерской доставки готового письменного перевода.
Переводы для сельского хозяйства имеют свои особенности, связанные с терминологией, используемой в данной сфере. Здесь часто используются специальные термины, названия инструментов, машин и оборудования, которые могут отличаться от общепринятой лексики. Без знания специфики данной области, переводчик не сможет правильно передать смысл текста. Переводы для сельского хозяйства могут включать в себя самую разную информацию - сведения о законодательстве, правилах и нормативных документах, регулирующих данную сферу деятельности в другой стране. Лингвист, выполняющий сельскохозяйственный перевод, должен разбираться в данной сфере и знать терминологию, которую используют в растениеводстве, животноводстве и т. д.
Еще одна особенность переводов для сельского хозяйства — это региональные различия. В разных странах и регионах используются разные методы ведения хозяйства, разную технику и оборудование, а также имеют место особенности климата и почвенных условий. Переводчик должен учитывать эти различия и использовать соответствующую терминологию и стиль. В общем, для успешного перевода текстов сельскохозяйственной тематики необходимо обладать специализированными знаниями, навыками работы с технической и правовой терминологией, а также уметь учитывать особенности региона и страны, на которую направлен перевод.
Лингвисты бюро сделают профессиональный перевод следующей документации:
Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.
Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.