Перевод переписки можно разделить на:
Главными характеристиками деловой переписки являются краткость, сдержанность и точность. Еще одно важное условие ведения деловых переговоров на иностранном языке – это безупречная грамотность. Это крайне важно для взаимного понимания партнеров: если смысл текста на иностранном языке будет неясен для носителя языка, это может стать причиной отказа от сотрудничества со стороны иностранного партнера. От лингвиста, который занимается переводом писем деловой направленности требуется знание узких терминов, соблюдения делового стиля и точной передачи смысловых нюансов текста. Помимо этого, переводчик должен учитывать особенности культуры общения носителя языка. Профессионал должен использовать идиомы и выражения, которые будут максимально понятны и привычны носителю и при этом в точности передавать смысл. Это под силу только квалифицированным переводчикам, которые владеют всеми тонкостями ведения деловой переписки. Мы оказываем услуги по переводу как бизнес корреспонденции, так и личной деловой переписки. В зависимости от поставленной задачи, мы можем выполнить как односторонний, так и двусторонний перевод.
Заказать перевод переписки можно круглосуточно через форму на сайте или по телефону. Окончательную стоимость услуги сообщает менеджер после ознакомления с материалами по вашей задаче.
Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.
Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.