Медицинский перевод научных статей

от 295 рублей

Медицинский перевод научных статей считается одним из самых сложных видов переводов даже для профессиональных лингвистов. Даже если лингвист отлично владеет языком, с/на который осуществляется перевод, это далеко не всегда гарантирует качество конечного результата. Сложность научного медицинского перевода заключается в том, что из-за неправильной интерпретации специализированных медицинских терминов или неосознанного искажения информации, переводчик может изменить смысл информации, содержащейся в статье.

Переводчики Онлайн бюро переводов Translation-online24 профессионально занимаются переводами медицинских текстов в Санкт-Петербурге. Наше бюро перевода сделает для вас медицинских научных статей сделаем для вас компетентный медицинский перевод научных статей для публикации.

заказать перевод онлайн
До
После
  • Мы сделаем для вас перевод медицинских публикаций в научных журналах на русский и с русского языка на английский, немецкий, французский и на другие языки.
  • Вы можете рассчитывать на конфиденциальность информации, мы обеспечим надежное хранение источников.
  • Готовый перевод вы можете получить на электронный адрес или с доставкой до указанного адреса.
Прайс-лист
Медицинские публикации
С английского на русский
от 295 руб
С русского на английский
от 320 руб
Другие языки
от 300 руб

Стоимость перевода медицинских статей для журналов

Особенностью медицинского перевода научных публикаций является использование терминов на латыни, а также отсутствие единого стандарта написания названий болезней и препаратов, которые могут писаться по-разному на разных языках. Эти особенности знают переводчики, которые занимаются медицинскими переводами.

Часто специалисты работают с рукописными текстами, такими как назначения, истории болезни, выписки. Почерк иногда достаточно сложно поддается расшифровке, справиться с этим может только переводчик, имеющий медицинское образование.

Стоимость услуги может меняться в зависимости от следующих факторов:

  • Насколько редкий язык, на который требуется сделать перевод, с английского языка медицинский перевод научных публикаций обойдется дешевле, чем с редкого языка, который потребует консультацию лингвиста или носителя языка;
  • Сроки перевода – срочный перевод медицинских публикаций оплачивается по особому тарифу;
  • Потребуется ли апостиль или нотариальное заверение.

Вы можете рассчитать цену медицинского перевода своей научной статьи у профессионалов, заполнив заявку у нас на сайте или связавшись с нашим специалистом позвонив нам по номеру телефона.

*Цены указаны по обычному тарифу – 6 учетных страниц в день (1 учетная страница - 1800 знаков с пробелами или около 250 слов).
Типы текстов
  • Техника, экономика, право и др. - надбавочный коэффициент = 1,2
  • Реклама/маркетинг, медицина, патенты и др. - надбавочный коэффициент = 1,3
Срочность
  • До 6 стр. в день - надбавочный коэффициент - 1
  • В течение 24 часов, свыше 6 учетных страниц в день - надбавочный коэффициент -1,5 - 2,0
Заказать перевод онлайн
наши преимущества
Работаем 24 часа в сутки
Срочные переводы от 2х часов
Различные партнерские программы
Удобные способы оплаты
Услуги носителей языка
Курьерская доставка до адреса
Полная защита ваших данных
Гибкая система заказа

Особенности перевода медицинских статей

Медицинский перевод научной статьи требует понимания терминологии, а также специфических знаний. Переводчики несут серьезную ответственность, ведь любая неточность может привести к неправильной трактовке научной работы. Также при переводе учитывается структура статьи, значение медицинских выражений является понятным только при учете общей смысловой нагрузки медицинской статьи.

Научный стиль характеризуется наличием следующих признаков:

  • Наличие логичной схемы построения текста.
  • Высокой смысловой насыщенностью.
  • Объективностью изложения медицинских фактов.

Переводы научных медицинских текстов

Перевод медицинских научных статей имеет свои особенности, связанные с узкой спецификой и сложностью данной тематики. При переводе медицинских научных статей важно сохранить точность и точное соответствие оригинальному тексту. Это особенно важно правильное использование терминологии и специальных сокращений. Вот какие требования выдвигаются к переводчику, который занимается научным медицинским переводом:

  • Переводчик должен обладать глубоким знанием медицинской терминологии на обоих языках. Он должен понимать значения и контекст использования специализированных терминов, чтобы передать их точно и адекватно.
  • Лингвист должен уметь работать с различными источниками информации, такими как словари, глоссарии, специализированные базы данных и ресурсы, чтобы проверить и подтвердить правильность перевода терминов и понятий.
  • Переводчик должен иметь некоторое представление о медицине как науке и понимать контекст и цель исследования, описанного в статье. Это позволяет более точно передавать смысл исследования и его результаты.
  • Медицинские научные статьи обычно имеют четкую структуру и специфический стиль написания. При переводе важно сохранить эту структуру и стиль, чтобы обеспечить понимание и легкость чтения для целевой аудитории.

В целом, перевод медицинских научных статей требует от переводчика не только знания языков, но и глубокого понимания медицинской терминологии и контекста, чтобы обеспечить точность и адекватность перевода.

Наши преимущества

Добиться максимального качества при переводе научных статей в области медицины можно только в том случае, если вы являетесь хорошим специалистом в этой области. Если это не так — лучше не браться за перевод самостоятельно, а доверить эту работу переводчикам из бюро переводов.

Медицинский перевод своей научной статьи в онлайн-бюро переводов Translation-online24 - это:

  • Письменный перевод от настоящих профессионалов;
  • Нотариальный перевод;
  • 24-часовой прием заказов, а так же услуги срочного перевода;
  • Удобный способ оплаты и конкурентные цены.
Подробнее
как заказать перевод
Отправить заявку На почту, whatsapp или связаться по телефону
Рассчитать стоимость Быстрый расчет и гибкая система скидок
Внести предоплату Перевод, Робокасса, система Юmoney (Яндекс деньги)
Получить готовый заказ Email, курьерская доставка
Онлайн-оплата заказа
Оплата услуг через Робокассу
Бюро переводов нового поколения! Мы обслуживаем наших клиентов, главным образом, через Интернет, по электронной почте, в Whats'App и по телефону. Нашими постоянными заказчиками становятся те клиенты, которые ценят свое время, хотят, чтобы их обслуживали круглосуточно и без очередей, и которые готовы общаться с нами с помощью современных средств связи.
Другие способы оплаты
оплата через робокассу
руб.
Доставка

Внимание! Документы передаются ОНЛАЙН на почту в электронном виде.

Доставка осуществляется только для документов, которые обязательно должны быть в бумажной версии.

Доставить документы можно через следующие сервисы:
Яндекс Курьер
СДЭК
По России и Санкт-Петербургу
Почта России
По России